Job 12

Und Hiob antwortete und sprach:
Тогава Йов отговори и каза:
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.