Psalms 91

Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!