Psalms 35

De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.
Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!
Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!
нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!
Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.
De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,
Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.
віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...
Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;
А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,
Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...
Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!
Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!
Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,
Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,
Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!
Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,
Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!
Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!
Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!
Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!
Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!