Job 23

Job prit la parole et dit:
А Йов відповів та й сказав:
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!