I Corinthians 12

Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
diversité de ministères, mais le même Seigneur;
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
Бо тіло не є один член, а багато.
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!