Job 12

Job prit la parole et dit:
Eyüp şöyle yanıtladı:
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.