Psalms 91

Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Siyang tumatahan sa lihim na dako ng Kataastaasan. Ay mananatili sa lilim ng Makapangyarihan sa lahat.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Aking sasabihin tungkol sa Panginoon, siya'y aking kanlungan at aking katibayan, ang Dios ko na siyang aking tinitiwalaan.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Sapagka't kaniyang ililigtas ka sa silo ng paninilo, at sa mapamuksang salot.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Kaniyang tatakpan ka ng kaniyang mga bagwis, at sa ilalim ng kaniyang mga pakpak ay manganganlong ka: ang kaniyang katotohanan ay kalasag at baluti.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Ikaw ay hindi matatakot sa kakilabutan sa gabi, ni sa pana man na humihilagpos kung araw;
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Dahil sa salot na dumarating sa kadiliman, ni dahil sa paggiba man na sumisira sa katanghaliang tapat.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Isang libo ay mabubuwal sa iyong siping, at sangpung libo sa iyong kanan; nguni't hindi lalapit sa iyo.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Iyong mamamasdan lamang ng iyong mga mata, at iyong makikita ang ganti sa masama.
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Sapagka't ikaw, Oh Panginoon, ay aking kanlungan! Iyong ginawa ang Kataastaasan na iyong tahanan;
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Walang kasamaang mangyayari sa iyo, ni anomang salot ay lalapit sa iyong tolda.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Sapagka't siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo, upang ingatan ka sa lahat ng iyong mga lakad.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Kanilang dadalhin ka sa kanilang mga kamay, baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Iyong yayapakan ang leon at ang ulupong: ang batang leon at ang ahas ay yuyurakan mo ng iyong mga paa.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Sapagka't kaniyang inilagak ang kaniyang pagibig sa akin, kaya't iniligtas ko siya: aking ilalagay siya sa mataas, sapagka't kaniyang naalaman ang pangalan ko.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Siya'y tatawag sa akin, at sasagutin ko siya; ako'y sasa kaniya sa kabagabagan: aking ililigtas siya, at pararangalan siya.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Aking bubusugin siya ng mahabang buhay, at ipakikita ko sa kaniya ang aking pagliligtas.