Psalms 83

Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
Oh Dios, huwag kang tumahimik: huwag kang mapayapa, at tumiwasay, Oh Dios.
Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Sapagka't narito, ang mga kaaway mo'y nanggugulo: at silang nangagtatanim sa iyo ay nangagtaas ng ulo.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Sila'y nagsisitanggap ng payong may katusuhan laban sa iyong bayan, at nangagsanggunian laban sa iyong nangakakubli.
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Kanilang sinabi, Kayo'y parito, at atin silang ihiwalay sa pagkabansa; upang ang pangalan ng Israel ay huwag nang maalaala pa.
Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
Sapagka't sila'y nangagsangguniang magkakasama na may isang pagkakaayon; laban sa iyo ay nangagtitipanan:
Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
Ang mga tolda ng Edom at ng mga Ismaelita; ang Moab at ang mga Agareno;
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
Ang Gebal, at ang Ammon, at ang Amalec; ang Filisteo na kasama ng mga taga Tiro:
L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
Pati ng Asiria ay nalalakip sa kanila; kanilang tinulungan ang mga anak ni Lot.
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Gumawa ka sa kanila ng gaya sa Madianita; gaya kay Sisara, gaya kay Jabin, sa ilog ng Cison:
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Gawin mo ang kanilang mga maginoo na gaya ni Oreb at ni Zeeb; Oo, lahat nilang mga pangulo ay gaya ni Zeba at ni Zalmuna;
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
Oh Dios ko, gawin mo silang parang ipoipong alabok; Parang dayami sa harap ng hangin.
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok;
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
Kaya't habulin mo sila ng iyong bagyo, at pangilabutin mo sila ng iyong unos.
Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
Lipusin mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan; upang hanapin nila ang iyong pangalan, Oh Panginoon.
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
Mangapahiya sila at manganglupaypay magpakailan man; Oo, mangahiya sila at mangalipol:
Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
Upang kanilang maalaman na ikaw lamang, na ang pangalan ay JEHOVA, ay Kataastaasan sa buong lupa.