Psalms 91

Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.