Psalms 83

Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
En sang, en salme av Asaf.
Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under! Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!