Proverbs 27

Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.