Psalms 91

Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.