Psalms 92

Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!
He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel! Que tes pensées sont profondes!
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel!
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
Car voici, tes ennemis, ô Eternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
Pour faire connaître que l'Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.