Psalms 49

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Petits et grands, Riches et pauvres!
Both low and high, rich and poor, together.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
That he should still live for ever, and not see corruption.
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.