Job 10

Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.