Job 11

Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.