I Corinthians 12

Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
diversité de ministères, mais le même Seigneur;
And there are differences of administrations, but the same Lord.
diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
For the body is not one member, but many.
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
And if they were all one member, where were the body?
Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
But now are they many members, yet but one body.
L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.