Psalms 91

Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.