Psalms 83

Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!
Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te:
Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni;
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro;
L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela.
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison,
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento.
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.
Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!
Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.