Isaiah 32

Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.
Olyan lesz mindegyik, mint a rejtek szél ellen, mint oltalom zivatar ellen, mint patakok száraz vidéken, mint nagy kőszál árnyéka a szomjúhozó földön.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
És nem lesznek zárva többé a látóknak szemei, és a hallók fülei figyelmeznek;
Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
A hebehurgyák szíve ismerni tanul, és a dadogóknak nyelve gyorsan és világosan szól.
On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
Nem nevezik a bolondot többé nemesnek, és a csalárdot sem hívják nagylelkűnek.
Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Eternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
Mert a bolond *csak* bolondot beszél, és az ő szíve hamisságot forral, hogy istentelenséget cselekedjék, és szóljon az Úr ellen tévelygést, hogy az éhező lelkét éhen hagyja, és a szomjazó italát elvegye.
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
A csalárdnak eszközei csalárdok, ő álnokságot tervel, hogy elveszesse az alázatosokat hazug beszéddel, ha a szegény igazat szólna is.
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
De a nemes nemes dolgokat tervel, és a nemes dolgokban meg is marad.
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
Ti gondtalan asszonyok, keljetek fel, halljátok szavam', és ti elbizakodott leányzók, vegyétek füleitekbe beszédem'!
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
Kevés idő multán megháborodtok ti elbizakodottak, mert elvész a szüret, és gyümölcsszedés sem lesz.
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
Reszkessetek, ti gondtalanok, rettenjetek meg, ti elbizakodottak; vetkezzetek mezítelenre és övezzétek fel ágyékaitokat gyászruhával.
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
Gyászolják az emlőket, a szép mezőket, a termő szőlőtőket.
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
Népemnek földét tüske, tövis verte fel, és az örvendő városnak minden öröm-házait;
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
A paloták elhagyatvák, a város zaja elnémult, torony és bástya barlangokká lettek örökre, hol a vadszamár kedvére él, a nyájak meg legelnek.
Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Míglen kiöntetik reánk a lélek a magasból, és lészen a puszta termőfölddé, és a termőföld erdőnek tartatik;
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;
L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
És lesz az igazság műve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké.
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
De jégeső hull és megdől az erdő, és a város elsülyedve elsülyed!
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!
Oh boldogok ti, a kik minden vizek mellett vettek, és szabadon eresztitek a barmok és szamarak lábait!