Psalms 74

Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃