Mark 13

Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Il s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
Car la détresse, en ces jours, sera telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.
ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là", ne le croyez pas.
ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l'autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃