Job 24

Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre,
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃