Ephesians 2

Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
גם אתכם המתים לפנים בפשעיכם וחטאתיכם׃
dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
אשר התהלכתם בהם לפי דור העולם הזה כרצון שר ממשלת האויר והוא הרוח הפעל כעת בבני המרי׃
Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
וגם אנחנו כלנו בתוכם הלכנו לפנים בתאות הבשר לעשות חפצי בשרנו ומחשבותינו ונהי אך בני רגז בטבענו כאשר בני אדם׃
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
אבל האלהים המלא רחמים ברב אהבתו אשר אהב אתנו׃
nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
אחרי היותנו מתים בפשעים החינו עם המשיח בחסד נושעתם׃
il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
ויעירנו אתו אף הושיבנו במרומים במשיח ישוע׃
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
להראות בדרות הבאים את גדלת עשר חסדו בטובתו עלינו במשיח ישוע׃
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
כי בחסד נושעתם על ידי האמונה ולא מידכם היתה זאת כי מתת אלהים היא׃
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
לא מתוך המעשים שלא יתהלל איש׃
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
כי פעל אלהים אנחנו נבראים במשיח ישוע למעשים טובים אשר הכין האלהים מקדם למען נתהלך בהם׃
C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous
על כן זכרו כי אתם הגוים בבשר הנקראים ערלים בפי הנקראים בני המילה שהיא מעשה ידים בבשר׃
que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
כי אתם בעת ההיא הייתם בלי משיח מוזרים לעדת ישראל ונכרים לבריתות ההבטחה באין תקוה ובאין לכם אלהים בעולם׃
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
ועתה בישוע המשיח אתם הרחוקים מאז הייתם קרובים בדם המשיח׃
Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
כי הוא שלומנו אשר עשה השנים לאחד והרס מחיצת הגדר׃
l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
בבטלו האיבה בבשרו את תורת המצות בגזרותיהן לברא בנפשו את השנים לאיש אחד חדש ויעש שלום׃
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
וירצה את שניהם בגוף אחד לאלהים על ידי צליבתו בהמיתו בנפשו את האיבה׃
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
ויבא ויבשר שלום לכם הרחוקים והקרובים׃
car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
כי על ידו יש לשנינו מבוא ברוח אחד אל אבינו׃
Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
לכן אינכם עוד גרים ותושבים כי אתם בני עיר אחת עם הקדשים ובני בית אלהים׃
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
בנוים על יסוד השליחים והנביאים וישוע המשיח הוא אבן הפנה׃
En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
אשר חבר בו יחד הבנין כלו עדי יגבה להיכל קדש ליהוה׃
En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
ובו נבנים גם אתם להיות משכן אלהים ברוח׃