Psalms 91

Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Wer im Schirm des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Ich sage von Jehova: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Flügeln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Du wirst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt,
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten-dich wird es nicht erreichen.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Weil du Jehova, meine Zuflucht, den Höchsten, gesetzt hast zu deiner Wohnung,
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Auf den Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Auf Löwen und Ottern wirst du treten, junge Löwen und Schlangen wirst du niedertreten.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Weil er Wonne an mir hat, will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens und ihn schauen lassen meine Rettung.