Proverbs 18

Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.