Job 12

Job prit la parole et dit:
Kaj Ijob respondis kaj diris:
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Certe, vi solaj estas homoj, Kaj kun vi mortos la saĝo.
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Mi ankaŭ havas koron, kiel vi; Mi ne estas malpli valora ol vi; Kiu ne povas paroli tiele?
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Mi fariĝis mokataĵo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis aŭskultata; Virtulo kaj senkulpulo fariĝis mokataĵo;
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Malestimata lucerneto li estas antaŭ la pensoj de feliĉuloj, Pretigita por migrantoj.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Bonstataj estas la tendoj de rabistoj, Kaj sendanĝerecon havas la incitantoj de Dio, Tiuj, kiuj portas Dion en sia mano.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la ĉielo, kaj ili diros al vi;
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Aŭ parolu kun la tero, kaj ĝi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fiŝoj de la maro.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Kiu ne ekscius el ĉio ĉi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris,
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
De Tiu, en kies mano estas la animo de ĉio vivanta Kaj la spirito de ĉiu homa karno?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
La orelo esploras ja la parolon, Kaj la palato gustumas al si la manĝaĵon.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
La maljunuloj posedas saĝon, Kaj la grandaĝuloj kompetentecon.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Ĉe Li estas la saĝo kaj la forto; Ĉe Li estas konsilo kaj kompetenteco.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Kion Li detruas, tio ne rekonstruiĝas; Kiun Li enŝlosos, tiu ne liberiĝos.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Kiam Li digas la akvon, ĝi elsekiĝas; Kiam Li fluigas ĝin, ĝi renversas la teron.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Ĉe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la juĝistojn Li faras malsaĝaj.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
La ligilojn de reĝoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Li verŝas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Li malkovras profundaĵon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Li senkuraĝigas la ĉefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja;
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li ŝanceliĝigas ilin kiel ebriuloj.