Psalms 74

Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!