Job 26

Job prit la parole et dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?