Job 24

Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet.
Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre,
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?