Isaiah 32

Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Eternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!