Job 26

Job prit la parole et dit:
A odpovídaje Job, řekl:
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?