Job 26

Job prit la parole et dit:
Job progovori i reče:
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"