Job 12

Job prit la parole et dit:
Тогава Йов отговори и каза:
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.