Job 11

Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.