Job 12

Niin vastasi Job ja sanoi:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.