Psalms 91

Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee,
Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
Hän sanoo Herralle: minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johon minä uskallan.
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista.
Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
Hän sulillansa sinua varjoo, ja sinun turvas on hänen siipeinsä alla: hänen totuutensa on keihäs ja kilpi;
Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
Ettes pelkäisi yön kauhistusta, ja nuolia, jotka päivällä lentävät,
Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
Vaikka tuhannen lankeisi sivullas, ja kymmenentuhatta sinun oikiallas, niin ei se sinuun satu.
Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas.
Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän.
nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs,
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
Että he kantavat sinua käsissä, ettes jalkaas kiveen loukkaisi.
Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
Sinä käyt jalopeuran ja kyykäärmeen päällä, ja tallaat nuoren jalopeuran ja lohikäärmeen.
Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan.
Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni.
Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.