Psalms 83

Asaphin Psalmi ja veisu. Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.
Pieśń i psalm Asafowy.
Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
He pitävät kavaloita juonia sinun kansaas vastaan, ja pitävät neuvoa sinun salatuitas vastaan,
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Sillä he ovat sydämessänsä panneet neuvonsa yhteen, ja tehneet liiton sinua vastaan:
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Edomilaiset ja Ismaelilaiset majat, Moabilaiset ja Hagarilaiset,
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Gebalilaiset, Ammonilaiset ja Amalekilaiset, Philistealaiset ja Tyron asuvaiset.
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Assur on myös itsensä heihin liittänyt, auttamaan Lotin lapsia, Sela!
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Tee niille niinkuin Midianilaisille, niinkuin Siseralle, niinkuin Jabinille Kisonin ojan tykönä;
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin Orebin ja Seebin, ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Seban ja Salmunnan,
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Jumala, tee heitä niinkuin rattaan, niinkuin korren tuulen edessä.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Vainoo juuri niin heitä sinun rajuilmallas, ja hämmästytä heitä tuulispäälläs.
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Täytä heidän kasvonsa häpiällä, että he sinun nimeäs, Herra, etsisivät.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Hävetköön he ja hämmästyköön ijankaikkisesti, ja häpiään tulkoon ja hukkukoon.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.