Job 23

Job vastasi ja sanoi:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.