Job 32

Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.