Proverbs 18

Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.