Job 12

Niin vastasi Job ja sanoi:
Тогава Йов отговори и каза:
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.