Job 23

من هنوز هم از خدا شکایت دارم و پیش او ناله می‌کنم، امّا با این‌همه او از آزار من دست بردار نیست.
Därefter tog Job till orda och sade:
من هنوز هم از خدا شکایت دارم و پیش او ناله می‌کنم، امّا با این‌همه او از آزار من دست بردار نیست.
 Också i dag vill min klaga göra uppror.  Min hand kännes matt för min suckans skull.
ای کاش می‌دانستم که خدا را در کجا می‌توانم بیابم تا پیش تخت او بروم.
 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom,  huru jag kunde komma dit där han bor!
دعوای خود را به پیشگاه او عرضه می‌کردم و دلایل خود را به او می‌گفتم.
 Jag skulle då lägga fram för honom min sak  och fylla min mun med bevis.
آنگاه می‌دانستم به من چه جواب می‌دهد و چه می‌گوید.
 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig,  och förnimma vad han skulle säga till mig.
آیا از قدرت و عظمت خود علیه من استفاده می‌کند؟ نه، یقین دارم که به سخنان من گوش می‌دهد.
 Icke med övermakt finge han bekämpa mig,  nej, han borde allenast lyssna till mig.
چون من شخص درستکاری هستم، می‌توانم با او گفت‌وگو کنم و او که داور من است، مرا برای همیشه تبرئه خواهد کرد.
 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man,  ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
امّا جستجوی من بی‌فایده است، او را نه در شرق پیدا می‌کنم و نه در غرب.
 Men går jag mot öster, så är han icke där;  går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
کارهای دست او را در شمال و جنوب می‌بینم، امّا خودش دیده نمی‌شود.
 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke;  döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
او هر قدمی که برمی‌دارم می‌بیند و وقتی‌که مرا آزمایش کند، مانند طلای ناب بیرون می‌آیم.
 Han vet ju vilken väg jag har vandrat;  han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
من با ایمان کامل راه او را دنبال نموده و از راه او انحراف نورزیده‌ام.
 Vid hans spår har min for hållit fast,  hans väg har jag följt, utan att vika av.
اوامر او را بجا آورده و کلام او را چون گنجی در دل خود نگاه داشته‌ام.
 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg;  mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
او تغییر نمی‌پذیرد و هیچ‌کس نمی‌تواند او را از تصمیمی که می‌گیرد، باز دارد.
 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom?  Vad honom lyster, det gör han ock.
او نقشه‌ای را که برای من کشیده است، عملی می‌سازد و این تنها یکی از نقشه‌های اوست.
 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del,  och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
وقتی به این چیزها فکر می‌کنم، از حضور او وحشت می‌کنم.
 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte;  när jag betänker det, fruktar jag för honom.
خدای قادر مطلق جرأت مرا از بین برده و مرا هراسان ساخته است.
 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt,  den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
ای‌کاش فقط می‌توانستم در تاریکی ناپدید شوم و ظلمت غلیظ رویم را بپوشاند.
 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom,  dödsnatten undanhöll han mig.