Job 22

الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.