Proverbs 18

آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.