Job 26

شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
A Ijob odpowiadając rzekł:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?