Job 26

شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?