Psalms 83

خدایا، خاموش مباش، و آرام و ساکت منشین،
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
زیرا دشمنان تو دست به شورش زده‌اند، و کسانی‌که از تو نفرت دارند، مغرور و سرکش شده‌اند.
Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
مخفیانه برضد قوم تو نقشه می‌کشند، و برای آنهایی که به تو پناه آورده‌اند، دسیسه می‌چینند.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
می‌گویند: «بیایید آنها را از بین ببریم تا نام اسرائیل از صفحهٔ روزگار محو گردد.»
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
آنها همه همدست شده‌اند و برضد تو توطئه کرده و با هم پیمان بسته‌اند.
Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
اینها اَدومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان،
Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
مردم جَبال، عمونیان، عمالیقیان، فلسطینیان و ساکنان صور هستند.
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
مردم آشور نیز با آنها متّحد گشته، بازوی قدرتمندی برای عمونیان و موآبیان که از نسل لوط هستند شده‌اند.
L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
تو آنها را در عین‌دور هلاک کردی و اجسادشان در روی خاک پوسید.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر می‌کنیم.»
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
خدایا، آنها را مانند غبار پراکنده کن و مانند کاه بر باد ده.
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
همچون آتش که جنگل را می‌سوزاند و مانند شعله‌ای که کوهها را به آتش می‌کشد،
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
آنها را با تُندبادِ خشم خود بران، و با توفان غضبت آشفته و پریشان گردان.
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
خداوندا، چهرهٔ آنها را شرمنده گردان تا به قدرت تو پی ببرند.
Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
برای همیشه رسوا و پریشان گردند و در خواری و ذلّت هلاک شوند
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
و بدانند که تو خداوند یکتا و یگانه، و حکمفرمای مطلق کاینات هستی.
Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!