Job 26

شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Job prit la parole et dit:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?