Job 26

شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Job progovori i reče:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"